रूस में हर साल हजारों अनुवादक तैयार किए जाते हैं। ऐसा प्रतीत होता है कि व्यक्ति ने एक व्यावसायिक शिक्षा प्राप्त की और विदेशी भाषाएं बोलता है। लेकिन वास्तव में, यह अक्सर पता चलता है कि एक विशेषज्ञ डिप्लोमा ही सब कुछ नहीं है। व्यापार वार्ता के लिए एक अच्छा अनुवादक ढूँढना मुश्किल हो सकता है। बातचीत को दुःस्वप्न बनने से रोकने के लिए, आपको अनुवादक का चयन करते समय कुछ मानदंडों का पालन करना चाहिए।
अनुवाद पेशे का इतिहास इतिहास में गहराई से निहित है। यह भी माना जा सकता है कि भाषण के पहले व्याख्याकार बाइबिल के समय में दिखाई दिए, जब किंवदंती के अनुसार, भगवान लोगों से नाराज थे और बहुभाषावाद का निर्माण किया। यह अनुवादक ही थे जो उन लोगों के लिए उद्धार बन गए जिन्होंने एक-दूसरे को समझना बंद कर दिया है। उन्हें अलग तरह से कहा जाता था: दुभाषिए, बासमाच, दुभाषिए। लेकिन पेशे का सार एक ही था - अलग-अलग भाषा बोलने वाले दो या दो से अधिक लोगों के बीच बातचीत में मध्यस्थता करना। जैसा कि आप जानते हैं, पुराने दिनों में अनुवादक का पेशा काफी खतरनाक था। महत्वपूर्ण राज्य वार्ताओं के दौरान विदेशियों के भाषण की विकृत रिपोर्ट के लिए, दुभाषिया को प्रताड़ित किया जा सकता है और यहां तक कि निष्पादित भी किया जा सकता है। उन परिस्थितियों से बचने के लिए जिनमें बातचीत का परिणाम विफल हो सकता है, किसी विशेषज्ञ का चयन करते समय कुछ नियमों का पालन करना आवश्यक है।
विशेषज्ञता
सबसे पहले, आपको यह याद रखना होगा कि यदि कोई अनुवादक किसी विदेशी भाषा में धाराप्रवाह है, तो इसका मतलब यह नहीं है कि वह किसी भी विषय पर अनुवाद कर सकता है। और यदि आप एक बहुमुखी अनुवादक से मिलते हैं जो किसी भी जटिलता और ध्यान का अनुवाद करने के लिए तैयार है, तो आपको उसे काम पर रखने से पहले दो बार सोचना चाहिए। किसी विशेष विषय पर भाषा सामग्री में बड़ी संख्या में शब्द होते हैं, जिसमें अनुवादक को समझ में नहीं आता है, तो कम से कम खो नहीं जाना चाहिए। यह आर्थिक, कानूनी, बैंकिंग और तकनीकी विषयों पर अनुवाद के लिए विशेष रूप से सच है। आखिरकार, एक गलत समझा अर्थ गलतियों की एक श्रृंखला में बदल सकता है। इसलिए, व्यापार वार्ता में भाग लेने के लिए एक दुभाषिया की तलाश करते समय, तय करें कि क्या चर्चा की जाएगी और किस तरह के मुद्दों पर चर्चा की जाएगी, और उपयुक्त विशेषज्ञता के दुभाषिया का चयन करें।
एक साथ या लगातार व्याख्या?
आपको यह भी तय करना होगा कि विशेषज्ञ को किस तरह का अनुवाद करना चाहिए। व्याख्या दो प्रकार की होती है: क्रमागत और समकालिक। लगातार व्याख्या करते समय, वार्ताकार भाषण के छोटे खंड कहते हैं, अधिमानतः प्रत्येक 5-6 वाक्य, और फिर रुकें ताकि अनुवादक जो कहा गया है उसका अनुवाद कर सके। स्वाभाविक रूप से, इस तरह की बातचीत में अधिक समय लगता है, लेकिन अनुवाद की सटीकता अधिक होगी। एक साथ व्याख्या यह मानती है कि दुभाषिया वक्ता के भाषण के साथ-साथ कई सेकंड के अंतर के साथ अनुवाद करता है। इस प्रकार के अनुवाद के लिए अतिरिक्त मल्टीमीडिया उपकरण और अनुवादक अलगाव की आवश्यकता होती है। यह समझना आवश्यक है कि कार्यालय के माहौल में, भले ही एक अलग कमरे में, एक साथ अनुवाद असंभव है।
खुद के संसाधन
कभी-कभी कंपनियां, भर्ती लागत को कम करने के प्रयास में, विदेशी भाषा के कर्मचारियों को नियुक्त करती हैं। यह स्थिति गलत है। हर व्यक्ति, यहां तक कि एक धाराप्रवाह विदेशी भाषा बोलने वाला भी, पेशेवर स्तर पर व्याख्या करने में सक्षम नहीं होगा। अर्थ बताने के लिए, शायद हाँ। इसका सटीक रूप से अनुवाद करने की संभावना नहीं है। यह कुछ भी नहीं है कि अनुवाद संकाय के छात्र कई वर्षों से अनुवाद तकनीकों, इसके भाषाई पहलुओं, रूसी और विदेशी भाषाओं के व्याकरण के विभिन्न वर्गों का अध्ययन कर रहे हैं, जिसमें भाषण शैली, शब्दावली, आदि शामिल हैं। किसी व्यक्ति को हास्य कैसे व्यक्त करें? वार्ताकारों के बीच सांस्कृतिक और नैतिक मतभेदों से संबंधित अक्सर कांटेदार मुद्दों से कैसे निपटा जाए? केवल एक ही उत्तर है: बैठक के परिणाम के लिए जो आपको सूट करे, आपको एक विशेषज्ञ-अनुवादक की आवश्यकता है।
योग्यता
व्यावसायिक वार्ता के लिए दुभाषिया का चयन करते समय, आपको किसी विशेषज्ञ की योग्यता पर ध्यान देने की आवश्यकता होती है। अनुवादक उस विश्वविद्यालय से स्नातक होना चाहिए जहाँ उसने पूर्णकालिक अध्ययन किया हो। वैसे भी, पत्राचार द्वारा एक विदेशी भाषा सीखना असंभव नहीं है, तो बहुत कठिन है। एक विशेषज्ञ के लिए एक प्लस विदेशी कंपनियों में इंटर्नशिप होगा, और अधिमानतः विदेश में, सम्मेलनों, सेमिनारों, प्रदर्शनियों आदि में भाग लेने का अनुभव। यदि कोई अनुवादक काम करता है या अनुवाद एजेंसियों में काम कर चुका है, तो उसे प्रबंधन या यहां तक कि उसके पास आने वाले ग्राहकों से भी सिफारिशें लेनी चाहिए। उच्च स्तरीय अनुवादकों, अन्य सेवा पेशेवरों की तरह, का अपना पेशेवर पोर्टफोलियो होना चाहिए, काम के उदाहरण।